Melhor notícia de sempre...
Depois de ter os nossos irmãos do Cabelo a partilhar isto no Facebook e no blogue achamos que é finalmente altura para o derramar aqui também:
Não sei se gosto mais do Caselas (aquela terra ao lado do Restelo), do Labregas (a irmã badalhoca do Fábregas) ou dos Maestros Germanos que metem a um canto qualquer Nuestro Hermano...
Notem que o Record já veio dizer:
"Uma má utilização do corretor ortográfico com a pressão da hora de fecho tornou a abertura do texto sobre as declarações de Bruno Alves no final do encontro numa espécie de ensaio humorístico a que os autores do mesmo são alheios. "
Reparem que a culpa não é deles, é do corretor ortográfico...
Ca granda bezana que para ali ia...
Ca granda bezana que para ali ia...

6 comentários:
Alguém anda a fazer mistelas com o material de Marrocos .
Escrever artigos sem ler dá nisso.
é veridico... experimentem por isto no word, por exemplo, e vejam só as alternativas que o corrector apresenta:
"Bruno alves entrou na história do euro assim que o penalty que apontou embateu com estrondo no ferro da baliza espanhola. O central de 30 anos, não conseguiu bater casillas e abriu o caminho da festa a fabregas e a nuestros hermanos."
(a palavra euro nao surge no texto original mas essa é mesmo porque o jornalista a comeu... algo que é bastante comum)
hic hic. não vejo qual é o problema. hic hic.
e esta frase do peter pan italiano:
«I don't celebrate when I score because it's my job. When a postman delivers letters, does he celebrate?»
atendendo a todos os golos que tem marcado neste euro, é sabido que vai tirar férias na kidzania para trabalhar um pouco mais.
afinal o burro alves entrou na história do euro, porque ainda não tinha percebido qual era a história do caselas, do labregas (será primo do labreca?) e dos maestros germanos.
Corrector ortográfico o c@r@{#o
Priceless!
Enviar um comentário